From: Stanislas de Kertanguy on
Le 02/08/2006, Mxsmanic a suppos :
> Dave Frightens Me writes:
>
>> You asked "What does that make
>> [Doctors without Borders]?". That can only be read as the
>> organisation.
>
> Then why do the British refer to organizations with plural forms of
> verbs?

You have been translating the name of a famius French NGO. Why do you
feel the need to push British grammar rules into the discussion ?

However, it's extremely weird to compare your website and MsF's on the
sole basis that the two ask for money.

May I suggest that

- MsF is not an individual, and the money you give will mostly cover
actual operations;
- you can have a tax break on the money given to MsF. As far as I know,
it's not possible with the money given to you.
- MsF do not have an Amazon wishlist.

--
remplacez "lesptt" par "laposte" pour me joindre
substitute "laposte" for "lesptt" to reach me


From: Mxsmanic on
Stanislas de Kertanguy writes:

> You have been translating the name of a famius French NGO.

No, I have not:

http://www.doctorswithoutborders.org/

If you have a problem with the translation, tell them about it, not
me.

--
Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail.
From: Stanislas de Kertanguy on
Mxsmanic a couch sur son cran :
> Stanislas de Kertanguy writes:
>
>> You have been translating the name of a famius French NGO.
>
> No, I have not:
>
> http://www.doctorswithoutborders.org/
>
> If you have a problem with the translation, tell them about it, not
> me.

I don't have any problems with the translation. But how can I check
that you knew about this site instead of translating the French name ?

I see that, as usual, you _refuse_ to answer on the points when the
answer would jeopardise your know-it-all position. You simply refuse to
acknowledge when you are stuck. Injection calculators, ring a bell ?

--
remplacez "lesptt" par "laposte" pour me joindre
substitute "laposte" for "lesptt" to reach me


From: JohnT on

"Mxsmanic" <mxsmanic(a)gmail.com> wrote in message
news:k171d2hod6k0ef1qbqe6isbnpclrl595es(a)4ax.com...
> Dave Frightens Me writes:
>
>> You asked "What does that make
>> [Doctors without Borders]?". That can only be read as the
>> organisation.
>
> Then why do the British refer to organizations with plural forms of
> verbs?
>

It is French. You translated it.

JohnT


From: The Reid on
Following up to Mxsmanic

>As soon as you assert that there are two categories, professional and
>non-professional

its in the dictionary.
--
Mike Reid
Walk-eat-photos UK "http://www.fellwalk.co.uk" <-- you can email us@ this site
Walk-eat-photos Spain "http://www.fell-walker.co.uk" <-- dontuse@ all, it's a spamtrap