From: Stanislas de Kertanguy on 2 Aug 2006 10:13 Le 02/08/2006, Mxsmanic a suppos : > Dave Frightens Me writes: > >> You asked "What does that make >> [Doctors without Borders]?". That can only be read as the >> organisation. > > Then why do the British refer to organizations with plural forms of > verbs? You have been translating the name of a famius French NGO. Why do you feel the need to push British grammar rules into the discussion ? However, it's extremely weird to compare your website and MsF's on the sole basis that the two ask for money. May I suggest that - MsF is not an individual, and the money you give will mostly cover actual operations; - you can have a tax break on the money given to MsF. As far as I know, it's not possible with the money given to you. - MsF do not have an Amazon wishlist. -- remplacez "lesptt" par "laposte" pour me joindre substitute "laposte" for "lesptt" to reach me
From: Mxsmanic on 2 Aug 2006 10:21 Stanislas de Kertanguy writes: > You have been translating the name of a famius French NGO. No, I have not: http://www.doctorswithoutborders.org/ If you have a problem with the translation, tell them about it, not me. -- Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail.
From: Stanislas de Kertanguy on 2 Aug 2006 10:36 Mxsmanic a couch sur son cran : > Stanislas de Kertanguy writes: > >> You have been translating the name of a famius French NGO. > > No, I have not: > > http://www.doctorswithoutborders.org/ > > If you have a problem with the translation, tell them about it, not > me. I don't have any problems with the translation. But how can I check that you knew about this site instead of translating the French name ? I see that, as usual, you _refuse_ to answer on the points when the answer would jeopardise your know-it-all position. You simply refuse to acknowledge when you are stuck. Injection calculators, ring a bell ? -- remplacez "lesptt" par "laposte" pour me joindre substitute "laposte" for "lesptt" to reach me
From: JohnT on 2 Aug 2006 12:33 "Mxsmanic" <mxsmanic(a)gmail.com> wrote in message news:k171d2hod6k0ef1qbqe6isbnpclrl595es(a)4ax.com... > Dave Frightens Me writes: > >> You asked "What does that make >> [Doctors without Borders]?". That can only be read as the >> organisation. > > Then why do the British refer to organizations with plural forms of > verbs? > It is French. You translated it. JohnT
From: The Reid on 2 Aug 2006 13:05
Following up to Mxsmanic >As soon as you assert that there are two categories, professional and >non-professional its in the dictionary. -- Mike Reid Walk-eat-photos UK "http://www.fellwalk.co.uk" <-- you can email us@ this site Walk-eat-photos Spain "http://www.fell-walker.co.uk" <-- dontuse@ all, it's a spamtrap |