From: Dave Frightens Me on
On Sat, 15 Jul 2006 01:15:40 +0200, Mxsmanic <mxsmanic(a)gmail.com>
wrote:

>Dave Frightens Me writes:
>
>> But not demonstrably so.
>
>Look at a few case histories and you'll have all the demonstration you
>need.

So you can't demonstrate it then.
--
---
DFM - http://www.deepfriedmars.com
---
--
From: Mxsmanic on
Stanislas de Kertanguy writes:

> It's more or less the same in French (you will write, and say,
> _l'h?tel_ but _la_ hi?rarchie) and, of course, when a word is common to
> the two languages, there's no general rule as to know whether it's
> pronounced or not !

H is never actually pronounced in French, so that's one rule.

--
Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail.
From: Mxsmanic on
Dave Frightens Me writes:

> Because you say so?

I'll leave that determination as an exercise for the reader.

--
Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail.
From: Stanislas de Kertanguy on
Le 15/07/2006, Mxsmanic a ?crit :
> Stanislas de Kertanguy writes:
>
>> It's more or less the same in French (you will write, and say,
>> _l'h?tel_ but _la_ hi?rarchie) and, of course, when a word is common to
>> the two languages, there's no general rule as to know whether it's
>> pronounced or not !
>
> H is never actually pronounced in French, so that's one rule.

OK. Fine. But it may be /Aspir?/, right ?

--
remplacez "lesptt" par "laposte" pour me joindre
substitute "laposte" for "lesptt" to reach me


From: Karen Selwyn on
~* Magda ~* wrote:
>
> What are you guys talking about?? All languages are defined by usage. Grammar can say what
> it likes; if people won't follow, then the *rules* have to change.

Magda,

Interesting. I took Mixi's and DFM's exchange to refer to the
definitions of words, but both interpretations work equally well.

If people won't follow, then the rules -- grammar or meaning -- have to
change. But then, you know that. I know that. DFM knows that. I suspect
among RTE readers there's only one lone holdout who doesn't know that.
For the sake of the lone holdout, here is evidence that English is
defined by usage.

Grammar example:
Growing up, I was taught to form a posessive out of a word that ends in
an "s" by adding only an apostrophe after the "s." Now, literate
publications like the WASHINGTON POST, CHICAGO SUN TIMES, and LA TIMES
routinely form posessives by adding "'s" even to words ending in "s."

Here's a sentence from a July 2 book review in the POST that I located
by putting "s's" into their search engine: "The breaking point between
Hemingway and Dos Passos," writes Koch, "came one day in the early
spring of 1937, when a group of armed men . . . came knocking at the
door of Pepe Robles's modest apartment in Valencia."

Definition example: Irony

For centuries, there were two accepted definitions: (1)the use of
*words* to convey a meaning opposite to its dictionary meaning and (2)
Literary Irony: a situation in which the reader or audience knows more
than the characters in the work of literature. The general public
routinely mis-used the word "irony" to refer to *situations* in which
the outcome is the opposite of that which was desired or intended. One
by one -- with OED being among the last -- dictionaries began to include
this situational definition.

Karen Selwyn