From: Mxsmanic on
Karen Selwyn writes:

> Growing up, I was taught to form a posessive out of a word that ends in
> an "s" by adding only an apostrophe after the "s." Now, literate
> publications like the WASHINGTON POST, CHICAGO SUN TIMES, and LA TIMES
> routinely form posessives by adding "'s" even to words ending in "s."

A lot of modern journalists lack basic English skills that were taken
for granted in the past.

--
Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail.
From: Stanislas de Kertanguy on
Le 15/07/2006, Mxsmanic a ?crit :
> People follow the rules
> of grammar because they cannot communicate with each other otherwise.

Some people deliberately bypass the rules of grammar, yet communicate.
Teens and their "SMS" language are a good example.

Some writers and poets also bypass the grammar rules to reach true
genius. Have you ever read Ren? Char's poetry ?

--
remplacez "lesptt" par "laposte" pour me joindre
substitute "laposte" for "lesptt" to reach me


From: Mxsmanic on
jeremyrh.geo(a)yahoo.com writes:

> What is it defined by?

Language is ultimately defined by the society that uses it, which
develops rules that are passed on from generation to generation. The
more rigid the rules, the more efficient the communication, in
general. The more lax or unobserved the rules, the more ambiguity
there is in communication.

> Unemployed IT geeks filling in as English teachers?

Information theory has a strong and unavoidable influence on language
development, but IT professionals themselves often have very poor
English skills. As for English teachers, it often depends on exactly
what kind of teaching they are doing; however, today--and at least in
the U.S.--even the skills of college instructors in English leave much
to be desired.

For some reaason, modern society, particularly in the United States,
has developed the attitude that one must neither tell anyone how to do
anything nor attempt enforcement of any rule, and language skills have
suffered considerably in consequence.

--
Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail.
From: Stanislas de Kertanguy on
Le 15/07/2006, Mxsmanic a ?crit :
> People follow the rules
> of grammar because they cannot communicate with each other otherwise.

/L'Hellade, c'est le rivage d?ploy? d'une mer g?niale d'o? s'?lanc?rent
? l'aurore le souffle de la connaissance et le magn?tisme de
l'intelligence, gonflant d'?gale fertilit? des pouvoirs qui sembl?rent
perp?tuels; c'est plus loin, une mappemonde d'?tranges montagnes: une
cha?ne de volcans sourit ? la magie des h?ros, ? la tendresse
serpentine des d?esses, guide le vol nuptial de l'homme, libre enfin de
se savoir et de p?rir oiseau; c'est la r?ponse ? tout, m?me ? l'usure
de la naissance, m?me aux d?tours du labyrinthe. Mais ce sol massif
fait du diamant de la lumi?re et de la neige, cette terre imputrescible
sous les pieds de son peuple victorieux de la mort mais mortel par
?vidence de puret?, une raison ?trang?re tente de ch?tier sa
perfection, croit couvrir le balbutiement de ses ?pis.

O Gr?ce, miroir et corps trois fois martyrs, t'imaginer c'est te
r?tablir. Tes gu?risseurs sont dans ton peuple et ta sant? est dans ton
droit. *Ton sang incalculable, je l'appelle, le seul vivant pour qui la
libert? a cess? d'?tre maladive, qui me brise la bouche, lui du
silence, et moi du cri*.


Ren? Char/

The last sentence of this poem has a very twisted grammar and syntax.
It is obviously incorrect by French rules. Yet it sends thrills through
my eyes when I read it. Isn't that _communication_ ?

--
remplacez "lesptt" par "laposte" pour me joindre
substitute "laposte" for "lesptt" to reach me


From: Mxsmanic on
Stanislas de Kertanguy writes:

> So, what was your point ?

I was clarifying.

> Do you have any advice on how to figure whether a word common
> to French and English has a mute initial H ?

Check a dictionary.

--
Transpose mxsmanic and gmail to reach me by e-mail.